思路文学网

爱德华尚克斯 埃德加爱伦坡(第1页)

天才一秒记住【思路文学网】地址:https://www.siluwx.com

这本书为爱伦·坡辩解,这很自然。

但作者请求原谅(在南美或者法国读者看来)就不正常了。

要知道任何英国文学家要为一个正宗的美国佬辩解,不请求谅解是不行的(请读一下斯蒂文森大度地写沃尔特·惠特曼的文章)。

评论是得当的,但在尚克斯先生的书的背后,除了学术上的轻蔑还有别的意思。

人们一般都认为爱伦·坡是一位创意或者说构思的奇才,但同时又是自己创意的蹩脚实施者。

正因为这样,翻译们帮了他大忙,即使是平庸的翻译,人们逼着他们去忙碌,去着重翻译他的散文作品;他的诗作留下来的不多;像《乌鸦》、《钟》、《安娜贝尔·李》被移入朗诵的下界(毫无疑问,那里更多的不是地狱味,而是不舒服)。

其余作品只留下某一节或某一零星的诗句:

Ah,bearinmindthisgardenwasenchanted!...

Andtheredwindsarewetheringinthesky.

(我记得后一句字面意思是“红色的风在天空中凋谢”

——本地一位颇有名气的翻译家把它“译”

成了西班牙语。

这里原文照录以飨读者:“那可怕的北风不再在地球上呼啸!”

他留下了他的诗论,较之他的诗作,诗论要强多了。

他还留下了九十篇无可争议的短篇小说:《金甲虫》、《莫格街谋杀案》、《雪利酒桶》、《陷坑与钟摆》、《瓦尔德马尔病例中的事实》、《被窃的信件》、《大漩涡底余生记》、《瓶中手稿》和《跳蛙》。

还留下了这类小说的特殊气氛,就像一张脸、一段音乐那样不容混淆。

留下了《亚瑟·戈登·皮姆》。

留下了侦探小说体裁的创造。

留下了保尔·瓦莱里。

这一切足以说明他获得荣誉的缘由,尽管他的作品每页都啰啰嗦嗦又缺乏生气。

爱德华·尚克斯的书一共八章。

前四章写了爱伦·坡的悲惨生平,第五、六章写他的作品,最后两章写他对世界文学的各种影响。

黄锦炎译

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)

新书推荐

被剥皮重生后,我让渣男断子绝孙哑巴小妻含恨而死,重生后她不乖了霍格沃茨:我的名字是不可饶恕咒快穿之美男图鉴带三只废柴崽崽,携空间称霸兽世!《重生之农门辣妻种田忙》林晚棠君墨逐道长青快穿之天道大佬又撩我了三国:蜀汉败家子,开局火烧卧龙岗我不是故意死遁的!《重生:揭穿女主真面目,拒绝圣母心》霍总他日夜求复婚《嫁权臣:重生长公主杀疯了》王爷不好了,王妃带娃杀疯啦!离婚出狱,七个娇妻轮流上门炮灰师尊今天也在艰难求生存《重回七零娇养糙汉老公》顾渊赵菁绝顶弃少穿越七零:我家媳妇有座百货楼主母休夫,改嫁太子后前夫悔哭了绝世狱龙龙皇剑祖神宠进化穿越综武:我不是渣男高武:每日一加点,我躺着成武神!